常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

irregularity

UG先生からいただいた,3つの記事を載せさせていただきます。
マルハニチロ産冷凍食品の毒物混入事件についての記事です。
Police probe alleged poisoning of meal packs

Officials at Aqlifoods say the poisoned products were packed in the same room and kept in cold storage in the factory after they were cooked on 3 separate lines.

Police will check details of production flows and question officials and workers.

Aqlifoods officials say they also start interviewing the factory's 300 workers to find any irregularity.

出典にアクセスできませんでした。

この中記事の中に,“irregularity”があります。「不規則」などという意味しか知りませんでしたので『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「ふぞろい,不法な行為、反則」などという意味もありました。これらの用語から文章に当てはめて考えると「普段とかわったことはなかったか」という訳がきれいに当てはまると思います。
 Oxford辞典で定義を調べると”there is evidence that fraud and irregularity continue on a large scale”とありました。つまり,もともとの意味は,「不正,ごまかし」などです。普段と変わったことはないかという質問は,悪いことをしていないかというニュアンスが奥に潜んでいると考えられます。(Ume)