常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sustain

ミハエル・シューマッハ氏の容体が変わらないことを同氏のマネジャーがコメントしました。とはいえ依然として危険な状態に変わりはなく,予断を許さぬ状況が続いています。
sustainというと「維持する;持続する」などの意味が想起されますが,加えて今回のように「〈傷損失などを〉被る, 受ける」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。英英辞書にもto suffer damage, an injury, or loss of money(LDOCE)と説明がありました。(Koyamamoto)

Schumacher’s Condition Improves Slightly, Doctors Say
LONDON — Doctors treating Michael Schumacher for the brain injuries he sustained in a skiing accident in the French Alps said Tuesday that there was “a slight improvement” in his condition after an overnight operation.
But they said the 44-year-old former grand prix driver, the most successful in the century-long history of the sport, remained in critical condition, with extensive blood clots in his brain that were inaccessible to further surgery.
The two-hour operation at a hospital in the French city of Grenoble, the second surgical procedure since Schumacher’s accident on Sunday, was undertaken to remove a large hematoma, or blood clot, on the left outer side of his brain, the opposite side to Sunday’s surgery, the doctors said.
http://www.nytimes.com/2014/01/01/sports/autoracing/michael-schumacher.html?hpw&rref=automobiles