常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tycoon #2

ロバート・ウィルソン氏が8億ドルの財産を投身自殺する前に環境防衛基金に寄付しました。

tycoonは以前ブログでも取り上げられており、(cf.tycoon - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)尚且つ以前UG先生にご教授頂きました表現ですので復習となりますが、ここでは 「大君、将軍」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)ではなく第二語義の 「(実業界・政界の)大物、実力者、ボス」(ibid)に相当します。しかしながらもここでは意訳しまして「大金持ち」と解釈できますでしょうか。(Shou-VR*)


Tycoon Robert Wilson gives away $800 million fortune before jumping to death
He has since been praised as a 'legend' by his peers, after pledging his entire worth to charity before ending his life

A renowned Wall Street tycoon gave away his entire $800 million fortune before falling to his death in a suicide jump this week.
Hedge fund multi-millionaire Robert W. Wilson, 87, leapt from the 16th floor of his luxury San Remo apartment building (pictured above), a prestigious address in New York’s Upper East Side which has been the residence of Steven Spielberg, Demi Moore, Glenn Close, Dustin Hoffman, Bono, Steve Martin, Bruce Willis and Steve Jobs in the past.

http://www.independent.co.uk/news/people/news/tycoon-robert-wilson-gives-away-800million-fortune-before-plunging-to-death-in-suicide-9027278.html