常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

inflammatory visit

首相の訳国参拝の速報で用いられていたinflameですが、その関連 inflammatoryも押さえておきたい言葉です。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20131226/1388025150

inflammatoryは病気関連では「炎症性の、炎症を起こす」という意味がありますが、同時に「火を注ぐ」という原義から一般には「刺激的な、扇動的な」という意味("tending to excite anger, disorder, or tumult"--Webster )で用いられることがあります。同義のseditiousとともにしばらくメディアを賑わすことになるでしょう。(UG)


Abe's shrine visit raises risk of conflict, analysts say


Prime Minister Shinzo Abe’s inflammatory visit to a Tokyo war shrine demonstrates his determination to drag pacifist Japan to the right and nudges Northeast Asia a significant step closer to conflict, analysts say.


Already-frayed ties in the region will be further damaged by what Abe claimed was a pledge against war, but what one-time victims of Japan’s aggression see as a glorification of past militarism.


Abe’s forthright views on history—he has previously questioned the definition of “invade” in relation to Japan’s military adventurism last century—have raised fears over the direction he wants to take officially-pacifist Japan.


http://www.japantoday.com/category/politics/view/abes-shrine-visit-raises-risk-of-conflict-analysts-say