cut a deal
今日はこれに類した表現が新聞紙上を賑わすのでしょう。既定路線??
cut a dealは「協定、契約、取引などを結ぶ、調印する」という意味でしたね。cutという動詞が興味深いです。Cambridge Idiom Dictionaryは"to make an agreement or an arrangement with someone, especially in business or politics"と定義していますが、つまりこれでnegotiationが終わり(cut)ということなんです。沖縄では嵐が吹き荒れるでしょう。(UG)
Nakaima cuts deal with Abe
Talks with U.S. expected to shake up military agreement
Tokyo has agreed to launch negotiations with Washington on a new pact that would effectively revise the framework for keeping U.S. forces in Okinawa, Prime Minister Shinzo Abe told prefectural Gov. Hirokazu Nakaima Wednesday in Tokyo.
The Okinawa Prefectural Government has been pressuring Abe to revise the Status of Forces Agreement that establishes the ground rules for U.S. military bases and personnel in Japan, and to give local officials access to the bases to check on reported contaminated land.
http://www.japantimes.co.jp/news/2013/12/25/national/nakaima-cuts-deal-with-abe/#.UrwE6v1THck