cream #2
過去にもブログではKoyamamotoさんが(cf. 甘くないcream - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)として解説された記事がございますので復習となりますが、赤字の箇所は第四語義の「[the~]粒よりの人(たち)、精選したもの;精髄」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)とあり、例文にも目を通してみますと、the cream of societyで「最上流階級の人(たち)(ibid)と定義されていました。(Shou-VR*)
This place entertains the cream of Moscow’s high-society movers and shakers.
出典:Sidney Sheldon『THE SKY IS FALLING』p. 280