常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

snow balling #2

先ほどと同じ記事からもう一つ取り上げます。
Japan OKs record Y95.88 trillion budget


The figure is the largest in Japan’s history due to changes in accounting rules and the sales tax, which will rise from five percent to eight on April 1.
The lion’s share of the extra revenue generated by the sales tax rise is ear-marked for spending on snow-balling medical fees and other social welfare costs.


http://www.japantoday.com/category/politics/view/japan-oks-record-y95-88-trillion-budget


記事に登場する”snow-balling”をWeblioで調べると「雪投げ,雪だるま式」などという意味がありました。借金をした場合に,雪だるま式に返済額が上がるなどと言われます。例えば,100万円資金を借りて,毎年5%の利子が加算され満期日返済という場合を考えると1年後の利息は5万円ですが,2年後は(100+5)×5%で利子は5.25万円となります。雪玉を転がして大きくしていくように,借金もどんどんと膨れ上がっていくという比喩であると考えられます。(Ume)

以前にも同じ言葉が取り上げられております。
like a snowball rolling down a hill - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から