常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

malaise

スペインのエステパ地方では、クリスマス用の菓子製造が9月からクリスマスに掛けて行われることにより失業率が7%に留まるのに対し、アンダルシア地方の失業率は36%であることが判明しました。記事はThe New York Timesからになります。


malaise は以前UG先生が取り上げられました記事中にも登場しておりますので此方も併せてご参照下さい。(cf. drift - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から) malaise と言いますと「(病気の前兆の)不快感」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)を想起しますがここでは第二語義の「不安感;(社会の)沈滞」(ibid)が相当します。以上確認程度でした。(Shou-VR*)


Sweets Made Only for Christmas Are Spanish Town’s Gift to Itself


ESTEPA, Spain — On Tuesday, the fifth-generation family owners of La Colchona will close a small factory here employing 15 workers.


But rather than joining the long list of companies hurt by Spain’s economic crisis, this company has managed to raise earnings this year and plans to reopen in September, at the start of the next Christmas confectionery season.


The factory is part of a highly seasonal industry that underpins the economy of Estepa, home to 13,000 people. In this town, 23 companies operate what is almost a national monopoly, manufacturing 95 percent of the assortment of crumbly and sugary confections that are traditionally eaten by Spaniards around Christmas. Such sweets, which come in different shapes and flavors, from cinnamon cookies to sugarcoated almond paste, are known as polvorones in most of Spain but called mantecados in Estepa and the rest of the southern region of Andalusia.


The industry, although only seasonal, has been a lifeline during the economic malaise that has swept Spain. In a farming region filled with olive groves, Estepa’s confectionery sector employs more than 2,000 people in the months before Christmas and indirectly provides an additional 2,500 people with supply and distribution jobs.


http://www.nytimes.com/2013/12/24/business/international/sweets-made-only-for-christmas-are-spanish-towns-gift-to-itself.html?hp&_r=0