常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

alphabet soup

ハーバードビジネスレビューから

Cracking the Code of Change


In our experience, the reason for most of those failures is that in their rush to change their organizations, managers end up immersing themselves in an alphabet soup of initiatives. They lose focus and become mesmerized by all the advice available in print and on-line about why companies should change, what they should try to accomplish, and how they should do it. This proliferation of recommendations often leads to muddle when change is attempted. The result is that most change efforts exert a heavy toll, both human and economic. To improve the odds of success, and to reduce the human carnage, it is imperative that executives understand the nature and process of corporate change much better. But even that is not enough. Leaders need to crack the code of change.

http://hbr.org/2000/05/cracking-the-code-of-change

この論文の中に出てくる” Alphabet soup”を『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「(略語が多く)難解な言葉,理解困難な略語」(hard-to-remember acronym)という意味がでてきました。(Ume)