常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gestation #2

ハリー・ポッター」シリーズがロンドンのウエストエンドでミュージカルとして上演されることが発表されました。
gestationには以前にUG先生が採り上げられていましたが「妊娠;懐胎期間」を表す単語(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20120706/1341537051
そして,その他に今回のように「(アイデアプランなどを)温めること」という意味もあります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。よってAfter a year in gestation「1年もの構想期間を経て」と解釈できます。(Koyamamoto)


'Harry Potter' play coming to British stage
(CNN) -- There's some magic coming to a British stage.
Author J.K. Rowling has announced she is developing a play based on her "Harry Potter" stories. According to her website, Rowling is working in collaboration with award-winning producers Sonia Friedman and Colin Callender on the project.
"Over the years I have received countless approaches about turning Harry Potter into a theatrical production, but Sonia and Colin's vision was the only one that really made sense to me, and which had the sensitivity, intensity and intimacy I thought appropriate for bringing Harry's story to the stage," Rowling said in a statement.
"After a year in gestation it is exciting to see this project moving on to the next phase. I'd like to thank Warner Bros. for their continuing support in this project."
http://edition.cnn.com/2013/12/20/showbiz/harry-potter-rowling-play/index.html?hpt=hp_c3