常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

build#2

グーグルがロボット関係の企業を買収しているという記事です。

BigDog, Cheetah, WildCat and Atlas: Why Google is building an army of robots

SAN FRANCISCO: BigDog, Cheetah, WildCat and Atlas have joined Google's growing robot menagerie.

Google confirmed on Friday that it had completed the acquisition of Boston Dynamics, an engineering company that has designed mobile research robots for the Pentagon. The company, based in Waltham, Mass., has gained an international reputation for machines that walk with an uncanny sense of balance and even - cheetahlike - run faster than the fastest humans.

http://economictimes.indiatimes.com/articleshow/27357991.cms?utm_source=contentofinterest&utm_medium=text&utm_campaign=cppst

以前のブログでも”building”は単にビルなどの建物を建設するという意味だけではないという紹介があります。今回取り上げた記事の中では”building”はWeblioで調べたところ「組み立てる」という意味であると思いました。(Ume)

Buildingとビルディング - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から