常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

on-the-move

衛星通信機器を積み込んだロケット打ち上げのニュースです。

Inmarsat begins Global Xpress roll-out

The roll-out has begun for Britain's single biggest commercial space project.

The London-based Inmarsat company has launched the first spacecraft in what will be a new global telecommunications network for its on-the-move customers.

http://www.bbc.co.uk/news/science-environment-25199809

この記事に出てくる"on-the-move"をWeblioで調べました。それによると,「(始終)動いて[旅行して](いる)」という意味がありました。インマルサット(Inmarsat)は、通信衛星による移動体通信を提供する民間企業だそうです。近年では衛星電話の競争が激化しているという記事もありました。地上の電波より通信を行える範囲が広いのが魅力だそうです。また,震災が発生して携帯電話基地局が打撃を受けてしまった場合でも衛星電話ならその影響をうけないというメリットもあります。(Ume)