常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hurl ~ frame(s)

フリーエージェントとなってその動向が注目されていた黒田博樹投手。1年1600万ドルという契約内容でヤンキースに残留することが決まりました。
「枠」という意味のframeには「イニング, 回」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味があり,よって記事のhurling 210 framesで「(合計で)210回を投げる」という意味にあります。機会があればhurl ~ frame(s)という表現を使ってみようと思います。(Koyamamoto)

Baseball: Yankees retain Kuroda on 1-year, $16m deal: report
NEW YORK, Dec. 7, Kyodo) -- Japanese right-hander Hiroki Kuroda and the New York Yankees have finalized a one-year deal for $16 million, the New York Post reported Friday.
Kuroda will earn $16 million and can add $250,000 for working 190 innings and another $250,000 for hurling 210 frames, according to the report.
http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20131207p2g00m0sp061000c.html