常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

out-of-wedlock

これはまぎれもなく学部時代の授業で覚えた表現です。まず、wedlockは「結婚生活」を表す奥ゆかしい(?)表現である(wed+lock)。そしてその関係に中で生まれたのが、born in (lawful) wedlock「嫡出の」という表現で、外で生まれたのが(born out of wedlock)、「私生児の、非嫡出子の」という意味であると担当の先生が語っておらました。当時はへーと思った程度でしたが、今、考えてみると「嫡出」という法律用語の元になったのがこれだったと気づいた次第です。(UG)

Japan enacts bill to end discrimination of out-of-wedlock children
Jiji Press -- Dec 05

Japan's Diet enacted a bill shortly past Wednesday midnight to delete a Civil Code article that discriminates against the inheritance rights of children born out of wedlock.

At a plenary meeting, the House of Councillors, the upper chamber of the Diet, voted unanimously to approve the bill. The House of Representatives, the lower chamber, passed the bill in late November.

http://newsonjapan.com/html/newsdesk/article/105710.php