常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bustling


自動車による自爆テロに関する記事です。

Deadly attacks hit Yemen defence ministry in Sanaa

However, the BBC's Shaimaa Khalil in Sanaa says there was continuous shooting throughout the morning and some gunfire is continuing.

She describes Bab al-Yaman as a busy, bustling area with many shops.

http://www.bbc.co.uk/news/world-middle-east-25228729

この記事の中に出てくる"bustling"の意味を調べました。『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「騒々しい,にぎわい[活気]のある」という意味でした。このテロの影響で少なくても20名が亡くなったと書かれていました。外務省,海外安全ホームページを見るとイエメンの全地域で「避難を勧告する」という赤信号マークでした。(Ume)