常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

last-resort

ニューヨーク市ブロンクスで1日に起きた旅客列車脱線事故で,運輸安全委員会(NTSB)が事故原因の調査を開始しました。以下はThe New York Timesの記事からの引用。
last-resortは文脈から推測できるように「最後の手段」という表現です。resort自体に「頼みの綱, (最後の)手段」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味があり,last resortの形でしばしば用いられます。英英辞書でもlast resortでwhat you will do if everything else fails(LDOCE)と説明されていました。
事故の原因が機械の不具合なのか,あるいは人為的なものなのかは未だに不明ですが,いずれにしもこれ以上の死者が出ないことを願うばかりです。(Koyamamotmo)

Focus Turns to Investigation in Fatal Bronx Train Crash
The 5:54 from Poughkeepsie was rumbling through the Bronx on Sunday morning. Only 100 to 150 people were onboard — department store employees who were bracing for another busy after-Thanksgiving day, tourists from Texas who wanted to climb the Statue of Liberty, a police officer moonlighting as a security guard on his day off.
... Dumping the brakes, railroad experts said, is a last-resort move that has the effect of slamming on the emergency brakes on all the cars of a train at once. It is usually done to avert a collision with another train or a vehicle at a grade-level crossing.
http://www.nytimes.com/2013/12/02/nyregion/metro-north-derailment.html?ref=international-home