常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

self-imposed

英国は、大手新聞社ガーディアンが、元CIA職員のエドワード・スノーデン氏に関する情報公開をしたことに対して問題視をしています。Washington Postからです。

self-imposedに着目しました。基本的な表現ですがここでは文字通り「((正式))<義務などが>自ら課した」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)の他にも「自ら進んでする」(ibid)という定義もあり、Oxford Dictionaries Onlineでは‘ (of a task or circumstance) imposed on oneself, not by an external force‘と掲載されていました。尚、self-imposed は過去の記事にも登場しておりますのでリンクを張らせて頂きます。(cf.言葉を食べる?? - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)(cf.trailblazer - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)(Shou-VR*)

Britain targets Guardian newspaper over intelligence leaks related to Edward Snowden
LONDON — Living in self-imposed exile in Russia, former National Security Agency contractor Edward Snowden may be safely beyond the reach of Western powers. But dismayed by the continued airing of trans¬atlantic intelligence, British authorities are taking full aim at a messenger shedding light on his secret files here — the small but mighty Guardian newspaper.

http://www.washingtonpost.com/world/europe/britain-targets-guardian-newspaper-over-intelligence-leaks-related-to-edward-snowden/2013/11/29/1ec3d9c0-581e-11e3-bdbf-097ab2a3dc2b_story.html?tid=pm_pop