常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

drinking hole

東京都新宿区新大久保での反韓デモが話題となっています。記事はWashington Postからになります。

drinking holeが気になりました。まずholeは「穴」でお馴染みかと思いますが、ここでは第二語義の「((略式))むさ苦しい[汚い]場所」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という語義が転じて、文中ではdrinking holeで「酒場」と解釈できるかと思います。(Shou-VR*)

New enmity between Japan and Korea plays out in Tokyo’s Koreatown
TOKYO — The main streets of Shin-Okubo — Tokyo’s Koreatown — are lined with smoky barbecue restaurants and overlit cosmetics emporiums. Staircases lead down to basement music venues and up to hidden drinking holes.

http://www.washingtonpost.com/world/asia_pacific/new-enmity-between-japan-and-korea-plays-out-in-tokyos-koreatown/2013/11/28/974c91cc-528b-11e3-9ee6-2580086d8254_story.html?hpid=z1