常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

maneuver #2

車の話題になります。記事はThe New York Timesからです。

maneuverは以前ブログでは別語義として解説されておりますので此方も併せてご参照頂ければと思います。(cf.maneuver - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から) 本文でのmaneuverは第二語義の「・・・を(巧みに)操る、操作する、動かす」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という定義になります。(Shou-VR*)

Stingray Returns With Styling à la Mode
Other serious performance hardware include a dry-sump oiling system (which keeps the engine lubricated during neck-straining cornering maneuvers), an electronically controlled differential and magnetic ride-control suspension. All of this is concealed beneath bodywork that’s thoroughly dripping in exotic, low-slung menace.

http://www.nytimes.com/2013/11/17/automobiles/autoreviews/stingray-returns-with-styling-a-la-mode.html?hp&_r=0