常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

trounce

スポーツ記事の見出しではおなじみのtrounceです。もともとは「(人を)うんと殴る,こらしめる」という意味ですが(「ボコボコにする」にも相当)、スポーツ関係ではbeatの意味で用いられます。復習程度。(Shou-VR*)

Red Sox trounce Cardinals in World Series opener

Mike Napoli hit a three-run, bases-loaded double and Jon Lester pitched seven shutout innings as Boston defeated St. Louis 8-1 in game one of the World Series.

Napoli’s double to center field in the first inning on Wednesday came just moments after the umpires reversed a blown call—a change that loaded the bases for Boston.
Staked to the early lead, Lester finished with eight strikeouts for the Red Sox, who will try to take a 2-0 lead in the best-of-seven series when they host game two on Thursday.

Lester allowed no runs on five hits in just over seven innings.

http://www.japantoday.com/category/sports/view/red-sox-trounce-cardinals-in-world-series-opener