常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

You don't have the clearance.

久しぶりの投稿です。申し訳ありません。

10月に入り気温もぐっと下がり始めて、ここネブラスカでも風邪引きが増えてきました。学生はインフルエンザの予防接種が無料らしいので、受けようか迷っているところです。

そのインフルエンザにかかってしまった人から教わったちょっとしたジョークを紹介したいと思います。

その人がハロウィーンに何を着るのか私に尋ねたときのことです。私が"top secret"と答えたところ、" You can say, ' I can't tell you because you don't have the clearance.'"と教えてくれたのです。

clearanceとは「撤去、清算、掃除、片付け」「在庫一掃」(英辞郎 on the WEB)という意味の他に「機密情報取扱許可」(ibid)という意味があり、「君には教えられないよ、だって君にはclearance(情報取り扱い許可)が無いからね。」という意味になるようです。

ちょっと面白いですよね。みなさんもぜひ使ってみてください。(Hatahata)