常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

take double the payback

人気TVドラマ『半沢直樹』に関する記事から表現を拾います。
Fictional Japanese TV Banker Takes Double the Payback
What captures so much attention is the main character, Naoki Hanzawa, a loan manager at the fictional Tokyo Central Bank. He doesn’t hesitate to challenge upper management and people outside the bank, brandishing his trademark expression: “If your enemies hurt you, take double the payback.”
http://blogs.wsj.com/japanrealtime/2013/09/04/fictional-japanese-tv-banker-takes-double-the-payback/
このドラマで一躍流行語にもなった「倍返し」という表現ですが、英語ではどう表現するのでしょうか。記事を見てみると、ここでは“take double the payback”と訳されていました。(Jakie)