常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

drain

Hideki Matsuyama set himself up for his third win of the season on Saturday after a bogey-free 5-under-par 66 saw him take a four-shot lead into the final round of the Fujisankei Classic.
Matsuyama, who has enjoyed an excellent rookie season that has also included top 10 finishes at both the British and U.S. Open this summer, drained five birdies at the par-71 Fujizakura Country Club.

http://www.japantimes.co.jp/sports/2013/09/07/more-sports/matsuyama-cards-5-under-66-leads-by-four-strokes/#.UitPINI4Gdg


今回取り上げる表現はdrainです。以前私自身も違う意味で取り上げましたが、今回はゴルフの話題で使われています。
drainには「排出させる」などの意味がありますが、ここでは「5バーディーを奪取した」の意味で使われています。手持ちの辞書には載っていなかったのですが、英辞郎 on the WEBにはdrain a puttで「<ゴルフ>パットを沈める」と載っていました。つまりこの文の直訳は、「5つのバーディーパットを沈めた」ということになりますね。

明日から、コースにとても近い場所でゼミの合宿があります。もちろん観戦はできませんが、休憩時間に速報をチェックしたいと思います。(Haramii)