常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bank #2

Haramiiさんのfollow-upです。

以前ブログでは別語義のbankをOthello先輩が取り上げられていた記事がございますので、此方もご参照頂ければと思います。bank - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から「盛り上がった所」が原義のbankですが、本文のbankは勿論「銀行」ではなく、「(川・湖などの)土手、堤、川岸」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)の意になります。以上簡単ではございますが確認でした。(Shou-VR*)

Explosion wounds 59 at Kyoto fireworks festival; 19 left with critical injuries

The blast occurred at a row of stalls around 7:30 p.m., just before the start of the fireworks, at the main viewing venue on the bank of the Yura River in Fukuchiyama, across from the launch site, authorities said.

http://www.japantimes.co.jp/news/2013/08/16/national/explosion-wounds-59-at-kyoto-fireworks-festival-19-left-with-critical-injuries/#.Ug38A9K-06Y