常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

account

先ほどと同じ記事から表現を拾います。

The explosion is believed to have erupted at one of hundreds of concession stands lining a nearby riverbank at the festival, which is held annually outside the ancient capital of Kyoto and attracts upwards of 100,000 people.
Video footage showed the stalls, which had been selling drinks and snacks, going up in flames and sending smoke into the night sky, before a larger blast erupted.
Early accounts said the incident was believed to have been caused by a gas cylinder, but Jiji Press news agency said police suspect the fire may have started when a vendor added gasoline to a running power generator.

http://www.japantoday.com/category/national/view/59-injured-by-blast-at-fireworks-show-in-kyoto-town

今回はaccountを取り上げます。accountには「勘定書」や、サイトを利用するときの「アカウント」がぱっと思い浮かびますが、ここでは「報告」という意味で使われています。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)ここでreportが使われていないのは、accountがreportよりもより個人的な話を指すためだそうです。

今回の事故で、多くの被害者が出てしまいました。せっかく花火を楽しみに集まった人たちがこのような事故に遭ってしまったことを考えると、本当に胸が痛みます。被害に遭った方たちのためにも、早急に事故原因を究明してもらいたいです。(Haramii)