常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

grit

先ほどと同じ記事から拾います。

‘Jokyo Monogatari’

These and other characters are interesting enough by and of themselves, but the film would dissolve into a series of episodes (i.e, the structure of the original comic) if not for Kitano’s strong, centering performance as Natsumi. As she did in the 2009 teen romance “Halfway” and the 2010 pop-band drama “Bandage,” Kitano projects a combination of sweetness and grit, as well as an air of apartness, that make her a standout in a sea of cutesy, smiley idols. As Natsumi, she can screw her face up into a chipmunk-like rictus of frustration, but she never mugs away into an approximation of comedy. Instead Kitano creates a character with an inner consistency, even as her behavior swings from fearless highs to craven lows.

http://www.japantimes.co.jp/culture/2013/08/15/films/jokyo-monogatari/

名詞のgritは「[集合的に]砂、小石」「砂岩」の他に「(どんな苦難にも耐える)根性、気骨」という意味があります。英英でも"courage and resolve; strength of character"と載っています。(ODO)

私も上京者なので、内容が気になります。(Hatahata)