常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

footage

アルコール摂取が原因となり駅の構内で怪我をする人が後を絶たないようです。

Watch train passengers fall down escalator and on to railway tracks in alcohol safety campaign

Train travellers on the tipple have been toppling over in large numbers at major rail stations - as this video shows.
The CCTV footage shows people losing their balance in dramatic style - but fortunately suffering no more than bruised pride.

http://www.mirror.co.uk/news/uk-news/watch-train-passengers-fall-down-2106543

footageに着目しました。本文でのfootageは第二語義の「(映画フィルムなどの)フィート数、全長;(映画の)一連の画面」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)の意になりますが、ここでは「録画記録のある場面」ないしは「映像」と意訳できるのではないでしょうか。例文も併せて目を通して見ますとa jungle footageで「(映画の)密林の場面」(ibid)との記述されておりました。英英でもチェックしてみますと’(a piece of) film especially one showing an event’Cambridge Dictionaries Onlineと載っていました。

深刻な人身事故を避けるためにも、お酒の飲み過ぎには注意して頂きたいですね。(Shou-VR*)