常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

throw the book (of rules) at O

Daily News NYからとりあげます。

If Yankees' Alex Rodriguez plans to appeal imminent suspension, Bud Selig prepared to use power of commissioner’s office to ban him
As clock ticks on announcement of A-Rod's suspension, commissioner prepared to invoke 'preserving the integrity of the game' if Bombers slugger plans on appealing to get him back on the field.

If Alex Rodriguez is intent on appealing his looming suspension in an effort to stay on the field and protect his contract, commissioner Bud Selig is prepared to throw the book at the steroid-stained Yankee by invoking one of his office’s most extreme privileges — the right to take action against a player to preserve the integrity of the game, the Daily News has learned.

注目するのはthrow the book atです。
意味は「洗いざらい告発する、最高厳罰にする」といういみです(『ジーニアス英和辞典』第四版、大修館)。
今回の場合、A-Rodが試合に出ないよなことを考えていたら、最高厳罰にするということでしょうか。このめったに発動されない罰を受けてしまうの二度とマウンドに戻ってこれないそうです。
A-Rodのファンの人もまだまだいると思います。ぜひ薬物はやめて、マウンドに戻ってきてほしいものです。(Sugar)

http://www.nydailynews.com/sports/baseball/yankees/fast-a-rod-appeals-selig-prepared-invoke-commish-power-article-1.1412251#ixzz2aY2Gp3XB