常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

clutch #3

他チームへ移籍し、その後「引退」した選手にあれほどの式典を執り行うなんて、普通では考えられません。松井秀喜氏は国境を、そして文化を軽やかに越えたのです。グラウンドでの松井選手を形容することばをキャッシュマンGMがインタビューで述べていました。

“Everybody remembers how clutch he was,” Cashman said. “I’m wearing a ring, this particular ring, the 2009 ring, thanks to Hideki Matsui’s efforts. That was the whole purpose, one of the reasons that we gravitated to him because we thought that he could take us to that next level and not surprising, like he did in Japan, he did that for us as well.

http://www.metro.us/newyork/sports/mlb/2013/07/28/yankees-notebook-hideki-matsui-returns-retires-as-yankee/#sthash.3FDks8Xn.dpuf

clutchは「ここぞというときに頼れる、ピンチに強い」("successful in a crucial situation" 例:a clutch pitcher--Webster)でしたね。「勝負強さ」とも置き換えられる彼のねばりを経営サイドは一番、評価していたのです。(UG)
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100521/1274442579
http://d.hatena.ne.jp/A30/20120418/1334724015