常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

driver

出張疲れが残っていますが、成績処理などのお仕事は待ってはくれません。今朝も定時(正直いうといつもより若干遅れ気味..)にA30入り。脇ではShou-VR*くんがラップトップを持参し、待機しています。これはわたしのslaveではなく、ブログでは、とんとご無沙汰のW大院(現役教員)のSy先生の論文用データを処理するため。あとでHatahataもjoinしてくれました。ともあれ英語学習レースで「残る」のは彼らだけなのかなぁ、などと思ってしまいます(Astroriverもいたっけ)。

閑話休題。幸福と絶望は隣り合わせ。そんなことを実感した記事です。driverと聞くと、カタカナとして日本語に入ったドライバーからのinterferenceで、自動車やバスあたりだけを指すものと思いがちですが、本家 driverは電車や船舶などモーターがついたものを運転する人全般を指します("the operator of a motor vehicle"--Webster)。ことばが指し示す意味空間にずれのある例です。同じようにvehicular manslaughterは「危険運転致死罪」のことですが、vehicularもまたクルマだけに限らず、動くもの全般を指しますのでご注意を(cf. vehicle--"a means of carrying or transporting something "--Webster)。

さて、仕事に入るべ。(UG)

Boat Crash on Hudson Kills Bride-to-Be

A young woman who was set to be married in two weeks was killed and her fiancé’s best man remained missing on Saturday after a boating accident on the Hudson River on Friday night, the authorities said.

The driver of the boat, Jojo K. John, 35, was accused of driving the vessel while intoxicated and was charged with vehicular manslaughter and vehicular assault.

http://www.nytimes.com/2013/07/28/nyregion/woman-is-presumed-dead-in-boat-crash.html?nl=nyregion&emc=edit_ur_20130728&_r=0