常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

roadkill

National park visitors leave roadkill in their wake
Drivers in America's national parks are killing the very bears, deer, wolves and other animals they're hoping to see, says a new report seeking changes to the way park managers deal with conflicts between cars and wildlife.
http://www.usatoday.com/story/news/nation/2013/07/27/national-park-road-kill/2587753/?morestories=obnetwork
気になったのはroadkillという表現です。本文を見るとなんとなく意味を推測することができますが、roadkillは「⦅米・くだけて⦆車にはねられて死んだ動物」のことを表します。(『ウィズダム英和辞典 第3版』三省堂)英英には次のように定義されていました。”animals that have been killed by cars on the road”(LDOCE
このような言い方ができるとは知らなかったのでおさえておきたいと思います。(Jakie)