常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

zinger

クリステン・ベルのベロニカ・マーズについてのインタビュー記事から拾います。

Kristen Bell: 'Veronica Mars' could be my whole life

CNN: When you started working on "House of Lies" did you find that developing a new TV character was difficult after investing so much in "Veronica Mars" and that character?

Bell: Yes and it was very challenging as an actress to create someone I would wear so often. A movie is a little bit different. Veronica is pretty similar to who I am -- I'm not as frustrated as she is, I don't think. I don't have as many zingers as she does. I certainly throw them out there, they just don't land as often as when she says them. It did feel uncomfortable the first few episodes I played Jeannie because I was in a television situation again and I wasn't Veronica. I don't think at the time I identified it as "I'm not Veronica," it just felt new and unexplored. Now I'm very comfortable with it simply because of the length of time I've played her. No job I've ever had has been as big of a deal to my real life as Kristen (as "Veronica Mars").

http://edition.cnn.com/2013/07/20/showbiz/comic-con-kristen-bell/index.html?iid=article_sidebar&hpt=en_mid

zingerは「当意即妙な言葉、失礼だがユーモアのある発言」の他に「驚き、ショック」という意味があります。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)今回は前者の意味で使われております。
また、英辞郎 on the WEBには「〔びっくりするようなことをする〕元気いっぱいの[エネルギッシュな]人」「《野球》快速球」とも載っていました。
確認のため英英も見てみると、"1: something causing or meant to cause interest, surprise, or shock""2: a pointed witty remark or retort"とありました。(Merriam-Webster Dictionary)(Hatahata)