常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

limelight #3

通算3枚目となるニュー・アルバム『アートポップ』のリリースを控えているレディー・ガガ氏が、自身の新しいウェブサイトLittleMonsters.comにてすっぴん写真を公開したことが話題となっています。

unrecognisable Lady Gaga faces up to 'past pain' on new ARTPOP single

She has been out of the limelight for some time. But fans of Lady Gaga might not even recognise her from this latest photograph.

http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/music/news/an-unrecognisable-lady-gaga-faces-up-to-past-pain-on-new-artpop-single-8729502.html

limelightの由来に関しましては、過去に解説されていた記事がございますので、詳しくはこちらをご参照頂ければと思います。
the limelight #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
limelight - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

イギリス英語ではlimelightで「スポットライト」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)という意味がありますが、ここではthe limelightで「注目の的」(ibid)の意になります。他にもlimelightを用いた表現でin the limelightで「脚光を浴びて、目立って」(反対は勿論out of the limelightですが)get into the limelightで「脚光を浴びる」という意味もあるので、関連させて覚えておこうと思います。尚、Oxford Dictionaries Onlineには’(the limelight) the focus of public attention’と定義されていました。

私は彼女にド派手なイメージを持っていたのですが、最初は本人かどうか思わず疑ってしまう程の写真でした。(Shou-VR*)