常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

after

The New York Timesからです。

Weiner Says He Is Not Quitting Mayor’s Race After New Allegations Emerge

A new scandal involving raunchy online messages engulfed Anthony D. Weiner, imperiling an improbable political comeback that had catapulted him to the top of the New York City mayor’s race.
Mr. Weiner, who left Congress amid revelations that he had engaged in a pattern of reckless online conduct, acknowledged during a hastily arranged news conference that the behavior had continued even after his resignation.

http://www.nytimes.com/2013/07/24/nyregion/allegations-surface-of-explicit-exchanges-by-weiner-after-his-resignation.html?emc=edit_na_20130723&_r=0

タイトルのafterに注目してみます。本日UG先生にご教授頂いた表現で、ここのafterは接続詞として使用され「〜にもかかわらず」と訳出できるそうなので、しっかりと頭に入れておこうと思います。(Shou-VR*)