常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

comic relief

先ほどの記事の見出しで気になるのがcomic reliefです。

本来comic releifとは、悲劇の中で描かれる笑劇的な内容をさします。LDOCE5版にはcomic relief (= a situation in a serious story that makes you relax a little because it is funny ) とあり、例として(私にとって)馴染みがあるのが『ハムレット』の墓堀人の場面です(e.g. Yorick's Skull - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)。

そこで、なぜおめでたい話題なのに、コミックリリーフなの!?という疑問が生まれます。私の仮説は3つ。

  1. 辞書的な意味で使われているのではなく、単純に「おもしろ、吹き出してしまう」という意味で使われているから。
  2. このところEuro's jobless crisesなど暗い話題が多い中、久しぶりの喜劇的(結婚や出産はまさしく喜劇!)なニュースだから。
  3. コミックが元ネタだから。

真相はわかりかねますが、面白い見出しだと思います。(Othello)