常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

run-in

ジャスティン・ビーバーが目のタトゥーをいれたようです。
Justin Bieber On New Tattoo: Mom’s Always Watching
After months of acting out, including run-ins with the paparazzi and angry neighbors, the “Baby” singer paid a tribute to his mother Pattie Mallette, getting a tattoo of her eye on the inside of his left elbow.
http://abcnews.go.com/blogs/entertainment/2013/07/justin-bieber-on-new-tattoo-moms-always-watching/
ここで気になったのはrun-inという表現です。これは以前先輩が取り上げられていますので復習になります。cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20101023/1287836515
これは「⦅くだけて⦆≪警察などとの≫口論、けんか」という意味を表します。英英には次のように定義されていました。informal a disagreement or fight, especially with someone in an official position: (Oxford Dictionaries Online)
恥ずかしながら私にとっては初めての表現だったのでおさえておきたいと思います。(Jakie)