常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

foul play

Coryの事件は一日では収まらなかったみたいです。


Cory Monteith dead at 31: Lea Michele ‘was shaking when she heard’ of boyfriend’s death

Bronx, NY-born Michele, 26 — who recently said that ‘no one knows me better than Cory,’ her boyfriend and co-castmate on ‘Glee’ — was in Mexico when news of Monteith’s death reached her. ‘She is devastated,’ a friend told the Daily News.

Montague said there was no obvious sign of foul play. He did not reveal if any drugs were found in the room. An autopsy is planned for Monday, he said.

Monteith, who was born in Calgary, Alberta, and raised in Victoria, British Columbia, was found dead at about noon Saturday in his room at the Fairmont Pacific Rim in Vancouver, a luxury waterfront hotel.

注目するのはfoul playです。
fair playの反対語で「反則、不正行為」という意味がありますが、今回は遠回しの意味で「暴行、殺人、凶悪犯罪」です(『ジーニアス英和辞典』第四版、大修館)。
今回の事件はまだまだ分かっていないですが殺人でなかっただけでも少しは救いです。
事件の真相が気になります。(Sugar)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20121021/1350831427

http://www.nydailynews.com/entertainment/lea-michele-shaking-hearing-cory-monteith-death-article-1.1398700#ixzz2Z8H1Ay00