常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

the dole #2

ロックスターのノエル・ギャラガー氏は麻薬を断ち切った代わりに(?)、アディダス製品を集めることに没頭しています。

Noel Gallagher: Love is... lending your best trainers
When the Oasis guitarist gave up drugs he need something else to obsess about - and began collecting adidas trainers

And for Noel and Liam, growing up in Burnage, Manchester without much money meant resorting to crime. "We weren't really in the market for the good gear when we were lads. We were on the dole. We had nothing, so what we had that was nice was mostly shoplifted."

http://www.independent.co.uk/news/people/profiles/noel-gallagher-love-is-lending-your-best-trainers-8707518.html

the doleを取り上げます。この表現は、以前先輩が解説されていた記事があるので、リンクを張らせて頂きます。The nation on the dole - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

doleと言えば「施し(物);分配(物)」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)が第一語義ですが、文中では英略式で「[通例the dole]失業手当[保釈金]」(ibid)の意味になります。同書の例文もチェックしてみますとbe [go] on the ~で「失業手当を受けている[受ける]」と記載されていました。余談ですが、dole queuesで「((英略式))[the dole queues; 集合的に]失業者たち」(ibid)という意味になりますので、こちらも併せて覚えておこうと思います。(Shou-VR*)