常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

eye-popping/be taken aback

ゼミ長復活しました。大変ご迷惑をおかけしました。
PARTY IN THE SKY: See all the eye-popping photos as fireworks light up the night helping America celebrate its 237th birthday

Happy Fourth of July: Fireworks over the Hudson River
Bright, crackling fireworks wowed crowds on July 4, 2013 in celebration of Independence Day in America. Onlookers gathered in Weehawken, N.J. to watch the display on the Manhattan skyline as it reflected on the Hudson River.

昨日はアメリカの独立記念日でした。その時に記事から取り上げます。
注目するのは、eye-poppingです。
「目が飛び出るような」という表現は英語でも使えるのですね(『ジーニアス英和辞典』第四版、大修館)。
また、もう少し驚きを強調したい場合be taken abackという表現があります。
abackはもう死語に近い単語らしく、意味は「逆帆、後ろの方へ」ですabackの意味 - 英和辞典 - コトバンク
あの有名なCharles Dickensも、1842年に出版されたAmerican Notesの中で、こう書いているそうです。
“I don't think I was ever so taken aback in all my life.”
響きがとてもかっこいい表現なので是非使ってみたいと思います。(Sugar)

http://www.nydailynews.com/news/fireworks-ring-fourth-july-2013-gallery-1.1390786