常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bum-rush

ある民家に侵入しようとした男が、家主に拘束されました。

Burglary suspect is caught, hog-tied, left for police

(CBS News) When a man broke into a house in Tulsa, Okla., yesterday, the homeowner did something many crime victims would love to do.

He grabbed the man, hog-tied him, and left him in the front yard for police.
<中略>
He did more than just bum-rush him -- her husband tied Cole's hands and feet behind his back - hog-tying him like a rodeo rider.

http://www.cbsnews.com/8301-505263_162-57592304/burglary-suspect-is-caught-hog-tied-left-for-police/

bum-rushは「〈米俗〉〜に突進[突撃]する」という意味になります。(英辞朗 on the WEB) ODOには"suddenly force or barge one’s way into"と載っています。
似たような表現にbum's rushがあり、こちらは「追い出す[立ち退かす]こと[手段];クビ;締め出し;おざなりなやり方」という意味になります。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)"forcible eviction or dismissal"(Merriam-Webster Dictionary)

手足まで拘束した家主は奥さんの言うとおり"スーパーヒーロー"ですね。(Hatahata)