常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

womanizer/ warbler

今回は大好きなドラマ『Glee』から取り上げます。

一つ目はBritney Spearsの曲をカバーしたWomanizerという曲名に注目です。
woman(女性)+ize(〜化する、従事する)+er(〜する人)で「(男を)女みたいにする」と思いましたが、別の意味で「女遊びをする人、女たらし、プレイボーイ」とありました(『ジーニアス英和辞典』第四版、大修館)。

二つ目にドラマに出てくる男子校のグリークラブWarblersに注目です。
とても歌がうまく、ダンスもうまいグループなのですが、名前を調べてみると
「音痴の人、うまくない歌手」とありました(『ジーニアス英和辞典』第四版、大修館)。笑いの種としてつかわれたりもするそうです。
とてもかっこいいし、歌もうまいので尊敬していました。この脚本を手掛けた人がなぜこの名前にしたか気になるところです。
あと、アメリカに旅立ったAstroriver君がwomanizerにでなってないことを祈りたいです(Sugar)