常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

drizzle

父の日のプレゼントに関する記事から表現を拾います。
Father's Day gift guide
No, you can't put a price on love. But a cool gift always helps. In time for Father's Day, here's a roundup of stuff that will make papa smile, regardless of his style. Foodie fathers can't go wrong with Eataly's La Mozza olive oil, which is delicious when drizzled on everything from pappardelle to pork. Hey, it's got Mario Batali's seal of approval. $25.80 at Eataly.com
http://www.usatoday.com/picture-gallery/life/people/2013/06/11/fathers-day-gift-guide/2412559/
今回扱うのはdrizzleという表現です。この単語は以前Shou-VR*君が取り上げていますが、(cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20121215/1355544666#c)今回は違った意味で使われています。drizzleは名詞で「霧雨、細雨」自動詞で「霧雨が降る」という意味で使いますが、今回のように他動詞として「《…の上に/…の中に》<調味料など>をさっと振りかける」といった意味で使うこともできます。(『ウィズダム英和辞典 第3版』三省堂
LDOCEには次のような定義がありました。”[transitive always + adverb/preposition] to let a liquid fall on food in a small stream or in small drops:”
全国のお父さんが素敵な一日を過ごせると良いですね。(Jakie)