常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

roll back years

投擲の室伏広治選手が、日本選手権19連覇を達成しました。

Murofushi continues to roll back years

In his fifth attempt, Koji Murofushi had his best mark of the day at 76.42 meters. And after the competition was over, he left the field with a satisfied smile, waving to the fans in the stands at Tokyo’s Ajinomoto Stadium.

http://www.japantimes.co.jp/sports/2013/06/13/more-sports/murofushi-continues-to-roll-back-years/#.Ubip_9jVfY4

今回はタイトルの一部にある、roll backに注目してみたいと思います。辞書でroll A back[back A]を調べてみると様々な意味が載っているのですが、その6番目の語義に「A〈年・限界〉を押し返す」(『ウィズダム英和辞典 第二版』三省堂)という意味がある事が分かりました。
今回の記事では、その意味で用いられている様なのですが、記事のタイトルが少し訳しにくいと私は感じてしまいました。辞書の定義を参考に、「室伏選手、年齢の壁を押し返し続ける」と訳しても意味は通じると思うのですが、今回の室伏選手の偉業を日本語で取り上げた記事等を参考にしてみると、「未だ衰えを見せず」と、訳してみるとしっくり来るのではないかと私は思いました。
また、roll back the years「〈人・事が〉数年前を彷彿とさせる」(ibid)という表現も併せて覚えておきたいと思います。(Astroriver)