stoppage time
先程のサッカー日本代表のニュースから、少し違ったアプローチで英語表現を拾います(cf.hail #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)。注目するのは赤字stoppage timeですが、この言葉の意味は「(スポ)競技が中断した分の延長時間,ロスタイム」ですね(『ルミナス英和辞典』第2版,研究社)。となると気になるのは、ロスタイムとはその他の英語で何と言うのか?という事です。
まず『ルミナス和英辞典』(第2版,研究社)でロスタイムの項目をみると、「(スポ)injury time」や「additional time」が載っていました。さらに『ジーニアス和英辞典』には、「over time(米)[サッカー]」や「extra time(英)」などがありました。こうして改めて調べてみると、同じ事柄を示す様々な英語表現がある事が分かり、非常に興味深いですね。ちなみに、「類義語,同義語,同意語」は英語でsynonymと言います(『ルミナス英和辞典』第2版,研究社)。(Phantom)
Japan names 23-man squad for Confederations Cup - Japan Today
Japan names 23-man squad for Confederations Cup
TOKYO — A Japan squad without any surprises was chosen for the Confederations Cup on Wednesday, a day after the team secured a fifth straight World Cup appearance.
Keisuke Honda, whose goal in stoppage time allowed Japan to draw 1-1 with Australia and qualify for the World Cup on Tuesday, and Manchester United midfielder Shinji Kagawa were among the 23 named by coach Alberto Zaccheroni.
〈後略〉