常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pinnacle

 以前に紹介したAsahi Weekly(June 2, 2013)の記事から、今ひとつ英語表現を拾います(cf.winning - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から)。

 赤字のpinnacleは「(教会などの)小尖塔」でおなじみの名詞ですが、ここでは「(権力・名声などの)頂点,絶頂」との意味で用いられています(『ジーニアス英和大辞典』)。なお、pinnacleの語源を調べると、「初14c;ラテン語 pinna(翼)より.pina-(翼,尖塔)+-cle(指小辞)」とありました(ibid.)。ちなみにOxford Dixtionary of Englishでは“the most successful point;the culmination”と記述されています。(Phantom)

Winning choice

One year after shooting to stardom with her role in the 2012 Oscar-winning silent movie “The Artist,” actress Berenice Bejo reached another pinnacle May 26 by winning the Best Actress award at the Cannes Film Festival for her part in Asghar Farhadi’s film “Le Passe” (The Past). Bejo, 36, said she turned down offers from Hollywood to star in the drama which centers on a deserted wife.