常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

all the way

マルーン5のボーカルのアダム・レヴィーンの記事から拾います。

Adam Levine speaks

If it was Mick Jagger's whistle heard 'round the pop world, "Moves Like Jagger" turned a Grammy-winning rock band into a pop sensation, and making Making Maroon 5's front man, Adam Levine, practically a household name.


His getaway from it all has been his home, nestled at the top of the Hollywood Hills, not far from where he grew up. "I love it here so much," he said.


"Would you live anywhere else other than California?" asked Cowan.


"Never," replied Levine. "I'm California all the way."
http://www.cbsnews.com/8301-3445_162-57587038/adam-levine-speaks/

all the wayは「ずっと、はるばる」「〔…から/…まで〕さまざまに」の他に「完全に」という意味があります。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館)
英辞郎 on the WEBには「〔段階などの〕最後まで、行き着くところまで」と載っていました。OEDには"without limit or reservation"とあります。
したがってアダムの答えは「カリフォルニアにずっと(死ぬまで)住み続けるよ/骨を埋めるよ」となると思います。

アダムの声は本当に素敵ですよね。昨年マルーン5のライブに行きましたが、かなり興奮して帰りもずっと友達と電車の中で語りました。唯一残念だったのが授業の帰りに行ったので、目当てのTシャツが売り切れていて買えなかったことです。また彼らの歌を聞きに行きたいです。(Hatahata)