常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mosh pit

Taylor Swift Dominates Billboard Music Awards With 8 Wins
Swift found out she won the top Billboard 200 album category when fans in the mosh pit held up smartphones that spelled out the album title in big letters. She said, "I'm really happy about this" and went on to thank her fans for the "magical" award.
http://gma.yahoo.com/blogs/abc-blogs/taylor-swift-dominates-billboard-music-awards-8-wins-065337217.html

今回扱うのはmosh pitという表現です。moshには「《俗》ロックに合わせ激しく踊る」という意味があります。(『ウィズダム英和辞典 第3版』三省堂)ここで使われているようにmosh pitでは、「《俗》モッシュピット⦅ロックコンサートで客が熱狂的に踊るステージのすぐ前の場所⦆」という意味になります。(ibid)
英英で調べてみると、次のように定義されていました。"(informal) an area at a rock-music concert, usually in front of the stage, where members of the audience dance in a frantic and violent manner"(Collins
また、語源についてはWikitionaryに"MOSH was a user defined channel for mobile content initiated by Nokia. The name "MOSH" comes from "Mobilize and Share"."との記載がありました。
すでにカタカナ語として入ってきているのかもしれませんが、知らなかったのでおさえておきたいと思います。(Jakie)