常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

creepy

芸術のためにと外から他人の窓の写真を撮った男性が非難されました。
NYC Tribeca Residents Enraged Over Photos They Claim Violate Their Privacy
“It’s absurd and totally unacceptable. The idea, which I find kind of creepy, is that he didn’t just snap them, he … watched them,” she said.
http://abcnews.go.com/blogs/headlines/2013/05/nyc-tribeca-residents-enraged-over-photos-they-claim-violate-their-privacy/

今回扱うのはcreepyという表現です。以前Othello先輩がcreepを取り上げておられました。(cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20130428/1367157724)そこにもあるように、creepには「はう、はって進む、忍び足で歩く」などの意味があります。しかし、creepyには「はうように動く〈昆虫など〉」の他にも「《くだけて》ぞっとする[させる](ような)、身の毛のよだつ」といった意味があります。今回は後者の意味で使われています。

外から写真を撮られているなんて、考えただけでぞっとします。(Jakie)