常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

roll up

マクドナルドのドライブスルーに盗まれた自分の車がやってきた!という何とも言えない事件が起こりました。

McDonald’s Employee Spots Her Stolen Car in Drive-Thru
A McDonald’s employee in Washington state got the surprise of a lifetime when her stolen SUV rolled up to her drive-thru window and the alleged car thief placed an order.
http://abcnews.go.com/blogs/headlines/2013/05/mcdonalds-employee-spots-her-stolen-car-in-drive-thru/

今回取り上げるのはroll upという表現です。この表現はこのブログでroll up ones sleevesという形で何度も出てきていますが、(cf.http://d.hatena.ne.jp/A30/20130429/1367191463http://d.hatena.ne.jp/A30/20130226/1361838994)今回は自動詞としてのroll upです。自動詞のroll upには「《略式》〈人が〉[車で]来る;〈車が〉乗り入れる」という意味があります。(『ジーニアス英和辞典 第4版』大修館書店)英英でも調べてみると、Collinsには ”intr (informal) to arrive, esp in a vehicle“ と定義されていました。ここは「盗まれたSUVが彼女のドライブスルーの窓口にきた」という意味ですね。
まさか盗まれた車とこんな形で出会うなんて思ってもいなかったでしょう。ともあれ車があるべきところに戻って良かったです。(Jakie)