常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

patchy

イギリスロンドン郊外で開かれた先進7か国の財務相中央銀行総裁会議(G7)は日本時間の11日夜に閉会しました。記事にあるpatchyは「パッチワーク」からも想像できるように「つぎはぎだらけの」という意味の単語ですが,そこから転じて「つり合いがとれない」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。今回の記事も「ここ数年の世界経済の回復には(地域で)バラツキが見られる」と解釈できます。(Koyamamoto)

G7 says Japan playing by currency rules
AYLESBURY, England — Finance leaders from the Group of Seven leading industrial economies say Japan’s stimulus policies are directed at boosting its economy out of a two-decade period of stagnation, not an attempt to drive down its currency to make Japan’s exports more competitive.
... The global recovery from recession over the past few years has been patchy. While the U.S. economy, the world’s largest, appears to be gaining traction, many European countries are in recession as they try to get a grip on their public finances through deep spending cuts and tax increases.
http://www.japantoday.com/category/politics/view/g7-says-japan-playing-by-currency-rules